lunes, 25 de octubre de 2010

Condorito ya se lee en Medio Oriente

Medio siglo después de su nacimiento, los personajes de Condorito comenzaron a hablar en árabe, en una experiencia piloto que utiliza el humor para acercar a dos mundos distantes.El cónsul chileno en Damasco, Roberto Abu Eid, está tras la iniciativa para traducir Condorito al árabe. “La idea es fomentar el diálogo (entre Latinoamérica y los países árabes) a través del cómic”, dijo a EFE.Además, agregó que hoy mismo había “recibido de la imprenta los primeros doscientos ejemplares de ese número especial de la historieta cómica, que serán distribuidos en los próximos días en colegios, universidades y embajadas en Siria”.Según el diplomático, la idea de la empresa que edita la revista es ir más allá, y empezar a sondear la posibilidad de que las tiras cómicas de Condorito lleguen a los países árabes, un área virgen para esta historieta.Condorito, agregó Abu Eid, es un cómic “que puede entender la gente de 1 a 100 años” y que puede servir como instrumento para el diálogo de las civilizaciones entre dos regiones que sólo ahora comienzan a conocerse.El primer número traducido al árabe fue el publicado en Chile en septiembre del año pasado, en homenaje al bicentenario de la independencia de varios países latinoamericanos y en cuya portada aparece Condorito abrazado a Ché Copete, ambos a caballo.
Se busca que el número especial del bicentenario, traducido al árabe por la embajada chilena en Damasco, sea seguido próximamente por otro en el que, en esa ocasión, sean dos Condoritos quienes se abracen, uno de ellos con rasgosárabes.“Vamos a ver cómo es la recepción”, agregó el diplomático, que dijo que una primera distribución de varios ejemplares del primer número de Condorito en árabe ha tenido gran éxito entre quienes lo han recibido, e incluso algunos diarios están viendo la posibilidad de incorporar las tiras cómicas del personaje.

No hay comentarios: